Studia Chopinowskie
2021 2021 nr 7 © Narodowy Instytut Fryderyka Chopina
Informacje dla autorów
© Narodowy Instytut Fryderyka Chopina
Nadsyłane do redakcji materiały powinny zawierać abstrakt w języku polskim oraz angielskim (ok. 2000 znaków), słowa kluczowe oraz krótki biogram autora ze wskazaniem jego afiliacji. Pliki w formacie MS Word prosimy przesyłać na adres kontakt@studiachopinowskie.pl.
Objętość typowych artykułów i materiałów zamieszczanych na łamach „Studiów Chopinowskich” wynosi 1 arkusz wydawniczy (ok. 20–25 str. znormalizowanego wydruku), możliwe jest także przedstawienie redakcji tekstów o mniejszych lub większych rozmiarach.
Ewentualne ilustracje dołączane do tekstu pod względem technicznym powinny być zapisane w formacie jpg, tif lub pdf, w rozdzielczości co najmniej 300 dpi. Przykłady nutowe mogą być przesyłane w postaci plików cyfrowych (format eps) bądź w postaci tradycyjnej.
Wszystkie starania związane z uzyskaniem praw do wykorzystania w publikacji ilustracji i przykładów muzycznych należą do autora.
Zasady formatowania
Redakcja prosi o zwrócenie uwagi na wszystkie elementy zapisu, zwłaszcza na zastosowany rodzaj czcionek i znaki interpunkcyjne (czcionka Times New Roman, 12 pkt, interlinia 1,5 wiersza). Redakcja na ogół nie wykorzystuje wytłuszczeń – dla wyróżnienia słów lub fragmentów tekstu należy stosować druk rozstrzelony. Kursywy zarezerwowane są dla tytułów publikacji książkowych i utworów muzycznych oraz dla występujących w tekście terminów i pojęć obcych.
- Zasady ogólne
- imion i nazwisk w tekście używamy w brzmieniu oryginalnym lub w brzmieniu normatywnym dla języka tekstu
- imiona i nazwiska w odnośnikach bibliograficznych używamy w postaci występującej w publikacji, do której jest odnośnik
- w tekście z zasady nie opuszczamy imienia danej osoby i wpisujemy jego pełną wersję. W szczególnych przypadkach (np. wyliczanie przedstawicieli stylu itp.) możliwe jest opuszczenie imion
- w tekście przy kolejnych odwołaniach do osoby pozostawiamy pewną swobodę operowania pełną lub skróconą wersją imienia, ew. jego opuszczeniem; unikamy jednak stosowania wyłącznie samej pierwszej litery imienia (F. Chopin; W. Lutosławski)
- przypisy zapisujemy na dole strony, na której występują
- w przypisach imiona występujące zapisujemy zawsze w pełnym brzmieniu
- nazwy miejscowości w tekście używamy w brzmieniu przyjętym w danym języku (zatem w tekście polskim wg zasad polskiej ortografii)
- w przypisach – jeśli to możliwe – odnosimy do wydania publikacji w języku danego tekstu, jeśli takiego nie ma – do wydania angielskiego, jeśli takiego nie ma – oryginału; w wypadkach szczególnych można podać dwa wydania
- w przypisach, w przypadku kolejnego odniesienia do tej samej publikacji, zawsze podajemy skróconą wersję odnośnika, w postaci:
- Ibidem [jeśli chodzi o przypis poprzedni]
- Autor, op. cit. [jeśli chodzi o jedną publikację danego autora]
- Autor, Początek tytułu..., op. cit. [jeśli chodzi o jedną z wielu cytowanych publikacji danego autora]
- po „Ibidem” lub „op. cit.” podajemy stronę, ewentualnie tom i stronę¸ jeśli odnosimy się do różnych tomów
- Idem [jeśli chodzi o tego samego autora], eadem [gdy chodzi o tę samą autorkę]
- stosujemy znaki cudzysłowów, myślników, dźwięków, tytułów, odnośników do przypisów, inne zasady typograficzne oraz sposób zapisu przypisów przyjęte w danym języku (por. szczegółowe zasady)
- po każdym przypisie dajemy kropkę
- po podpisach do ilustracji i przykładów dajemy kropki
- we wszystkich wersjach językowych stosujemy następujące znaki typograficzne:
- – [półpauza, z odstępem po obu stronach]
- znak zakresu (liczby arabskie, rzymskie, miejscowości itp.): – [półpauza, bez odstępu po obu stronach]
- znak rozdzielający (np. dwa nazwiska: Krystyna Wilkowska-Chomińska): - [dywiz, bez odstępów]
- wyróżniamy tekst za pomocą rozstrzelenia (1 punkt), nie stosujemy wytłuszczenia jako wyrazu emfazy
- likwidujemy wszystkie ewentualne wielokrotne znaki odstępu (spacji)
- likwidujemy wszelkie odstępy, tabulatory i inne znaki spacji na początku akapitu
- jeżeli stosujemy tłumaczenie tytułów [w przypadku cytowania tekstów, które nie mają jeszcze swojego wydanego przekładu w danym języku] i opisowych nazw własnych, podajemy tłumaczenie w nawiasie kwadratowym, prostą czcionką [nie kursywą]
- Zasady szczegółowe – język polski
- zasady typograficzne
- tytuły publikacji podajemy w następujący sposób:
- tytuł książki (w tym zbioru artykułów) kursywą
- tytuł artykułu kursywą
- tytuł czasopisma w cudzysłowie bez kursywy
- tytuł utworu i tonacja kursywą
- opus utworu bez kursywy, małą literą:
- nazwa gatunku małą literą bez kursywy
- stosujemy następujące znaki cudzysłowu: „ ”
- stosujemy następujące znaki cudzysłowu wewnątrz cudzysłowu: « »
- znaki odnośnika przypisu występują przed znakami interpunkcyjnymi
- znak kropki występuje na zewnątrz cytatu (cudzysłowu), jeśli cytat nie jest odrębnym zdaniem (lub większym fragmentem); w przeciwnym razie kropka kończy ostatnie zdanie wewnątrz cudzysłowu
- słowa obce (w tym terminy muzyczne) wyróżniamy kursywą
- zasady układu odnośników bibliograficznych
- stosujemy następujące warianty układu:
- Autor [Imię Nazwisko], Tytuł książki, Miejscowość [pl] 2001, s. 222.
- Autor [Imię Nazwisko], Tytuł artykułu, w: Tytuł książki, red. Redaktor [Imię Nazwisko], Miejscowość 2001, t. 2, s. 333.
- Autor [Imię Nazwisko], Tytuł artykułu, „Czasopismo” 10/2 (2001), s. 333.
- Autor [Imię Nazwisko], Tytuł książki, tłum. Imię Nazwisko, Miejscowość 2001, s. 333.
- Autor [Imię Nazwisko], „Tytuł niepublikowanej dysertacji”, Nazwa uniwersytetu rok (niepublikowana dysertacja napisana pod kierunkiem Imię Nazwisko).
- Tytuł strony www, adres www [dostęp: 10.01.2001].