© Narodowy Instytut Fryderyka Chopina

arrow print

Nadsyłane do redakcji materiały powinny zawierać abstrakt w języku polskim oraz angielskim (ok. 2000 znaków), słowa kluczowe oraz krótki biogram autora ze wskazaniem jego afiliacji. Pliki w formacie MS Word prosimy przesyłać na adres kontakt@studiachopinowskie.pl.

Objętość typowych artykułów i materiałów zamieszczanych na łamach „Studiów Chopinowskich” wynosi 1 arkusz wydawniczy (ok. 20–25 str. znormalizowanego wydruku), możliwe jest także przedstawienie redakcji tekstów o mniejszych lub większych rozmiarach.

Ewentualne ilustracje dołączane do tekstu pod względem technicznym powinny być zapisane w formacie jpg, tif lub pdf, w rozdzielczości co najmniej 300 dpi. Przykłady nutowe mogą być przesyłane w postaci plików cyfrowych (format eps) bądź w postaci tradycyjnej.

Wszystkie starania związane z uzyskaniem praw do wykorzystania w publikacji ilustracji i przykładów muzycznych należą do autora.

 

Zasady formatowania

Redakcja prosi o zwrócenie uwagi na wszystkie elementy zapisu, zwłaszcza na zastosowany rodzaj czcionek i znaki interpunkcyjne (czcionka Times New Roman, 12 pkt, interlinia 1,5 wiersza). Redakcja na ogół nie wykorzystuje wytłuszczeń – dla wyróżnienia słów lub fragmentów tekstu należy stosować druk rozstrzelony. Kursywy zarezerwowane są dla tytułów publikacji książkowych i utworów muzycznych oraz dla występujących w tekście terminów i pojęć obcych.

 

  1. Zasady ogólne
    1. imion i nazwisk w tekście używamy w brzmieniu oryginalnym lub w brzmieniu normatywnym dla języka tekstu
    2. imiona i nazwiska w odnośnikach bibliograficznych używamy w postaci występującej w publikacji, do której jest odnośnik
    3. w tekście z zasady nie opuszczamy imienia danej osoby i wpisujemy jego pełną wersję. W szczególnych przypadkach (np. wyliczanie przedstawicieli stylu itp.) możliwe jest opuszczenie imion
    4. w tekście przy kolejnych odwołaniach do osoby pozostawiamy pewną swobodę operowania pełną lub skróconą wersją imienia, ew. jego opuszczeniem; unikamy jednak stosowania wyłącznie samej pierwszej litery imienia (F. Chopin; W. Lutosławski)
    5. przypisy zapisujemy na dole strony, na której występują
    6. w przypisach imiona występujące zapisujemy zawsze w pełnym brzmieniu
    7. nazwy miejscowości w tekście używamy w brzmieniu przyjętym w danym języku (zatem w tekście polskim wg zasad polskiej ortografii)
    8. w przypisach – jeśli to możliwe – odnosimy do wydania publikacji w języku danego tekstu, jeśli takiego nie ma – do wydania angielskiego, jeśli takiego nie ma – oryginału; w wypadkach szczególnych można podać dwa wydania
    9. w przypisach, w przypadku kolejnego odniesienia do tej samej publikacji, zawsze podajemy skróconą wersję odnośnika, w postaci:
  1. Ibidem [jeśli chodzi o przypis poprzedni]
  2. Autor, op. cit. [jeśli chodzi o jedną publikację danego autora]
  • Autor, Początek tytułu..., op. cit. [jeśli chodzi o jedną z wielu cytowanych publikacji danego autora]
  1. po „Ibidem” lub „op. cit.” podajemy stronę, ewentualnie tom i stronę¸ jeśli odnosimy się do różnych tomów
  2. Idem [jeśli chodzi o tego samego autora], eadem [gdy chodzi o tę samą autorkę]
    1. stosujemy znaki cudzysłowów, myślników, dźwięków, tytułów, odnośników do przypisów, inne zasady typograficzne oraz sposób zapisu przypisów przyjęte w danym języku (por. szczegółowe zasady)
    2. po każdym przypisie dajemy kropkę
    3. po podpisach do ilustracji i przykładów dajemy kropki
    4. we wszystkich wersjach językowych stosujemy następujące znaki typograficzne:
  1. [półpauza, z odstępem po obu stronach]
  2. znak zakresu (liczby arabskie, rzymskie, miejscowości itp.): [półpauza, bez odstępu po obu stronach]
  • znak rozdzielający (np. dwa nazwiska: Krystyna Wilkowska-Chomińska): - [dywiz, bez odstępów]
    1. wyróżniamy tekst za pomocą rozstrzelenia (1 punkt), nie stosujemy wytłuszczenia jako wyrazu emfazy
    2. likwidujemy wszystkie ewentualne wielokrotne znaki odstępu (spacji)
    3. likwidujemy wszelkie odstępy, tabulatory i inne znaki spacji na początku akapitu
    4. jeżeli stosujemy tłumaczenie tytułów [w przypadku cytowania tekstów, które nie mają jeszcze swojego wydanego przekładu w danym języku] i opisowych nazw własnych, podajemy tłumaczenie w nawiasie kwadratowym, prostą czcionką [nie kursywą]

 

  1. Zasady szczegółowe – język polski
    1. zasady typograficzne
  1. tytuły publikacji podajemy w następujący sposób:
    1. tytuł książki (w tym zbioru artykułów) kursywą
    2. tytuł artykułu kursywą
    3. tytuł czasopisma w cudzysłowie bez kursywy
    4. tytuł utworu i tonacja kursywą
    5. opus utworu bez kursywy, małą literą:
    6. nazwa gatunku małą literą bez kursywy
  2. stosujemy następujące znaki cudzysłowu: „ ”
  • stosujemy następujące znaki cudzysłowu wewnątrz cudzysłowu: « »
  1. znaki odnośnika przypisu występują przed znakami interpunkcyjnymi
  2. znak kropki występuje na zewnątrz cytatu (cudzysłowu), jeśli cytat nie jest odrębnym zdaniem (lub większym fragmentem); w przeciwnym razie kropka kończy ostatnie zdanie wewnątrz cudzysłowu
  3. słowa obce (w tym terminy muzyczne) wyróżniamy kursywą
    1. zasady układu odnośników bibliograficznych
  1. stosujemy następujące warianty układu:
    1. Autor [Imię Nazwisko], Tytuł książki, Miejscowość [pl] 2001, s. 222.
    2. Autor [Imię Nazwisko], Tytuł artykułu, w: Tytuł książki, red. Redaktor [Imię Nazwisko], Miejscowość 2001, t. 2, s. 333.
    3. Autor [Imię Nazwisko], Tytuł artykułu, „Czasopismo” 10/2 (2001), s. 333.
    4. Autor [Imię Nazwisko], Tytuł książki, tłum. Imię Nazwisko, Miejscowość 2001, s. 333.
    5. Autor [Imię Nazwisko], „Tytuł niepublikowanej dysertacji”, Nazwa uniwersytetu rok (niepublikowana dysertacja napisana pod kierunkiem Imię Nazwisko).
    6. Tytuł strony www, adres www [dostęp: 10.01.2001].